viernes, 16 de marzo de 2012

Recuerdos y literatura 2011/3/11

Hola a todos,

Prometí publicar un resumen/recopilación de los hechos que sucedieron en Fukushima el 11 de marzo del 2011, cuando el noreste del país fue arrasado por un terremoto, un tsunami y una posterior crisis nuclear que aún a día de hoy no se ha resuelto. 

Sin embargo, he estado increíblemente ocupada estos días y no creo que cualquier documento o resumen que yo pueda escribir sea mejor que cualquiera del sinfín que se han escrito ya por profesionales. Sin embargo, voy a proporcionar una serie de links para aquellos que estéis interesados. 


Se han escrito, además, un sinnúmero de libros relacionados con dicho desastre. Uno de ellos, que estoy leyendo ahora, es: 


Podéis comprar el libro (en inglés) en su versión digital en Amazon, su descarga es totalmente gratuita. 

Quiero compartir con vosotros el mensaje que publicó la famosa Yoko Ono en este libro: 

愛する日本のみなさん、私は今、私自身がそこにいて、みなさんと 一緒にこの大災害に襲われたように、ぼう然としています。私はつい最近、東京を訪れて、この街がいかに美しく、清潔で、平穏であるかを喜んでいました。私 がとても愛しているこの国に、このような大災害が起こることは、まったく予期していませんでした。

あ る年、私の夫ジョンとショーンと一緒に東京のホテルにいました。朝のことでした。突然、地震が私たちを襲ったのです。私は当時まだ小さかったショーンをす ぐに抱いて、扉が開いたクローゼットの中に入り、しっかりとショーンを抱きしめてうずくまり、南無妙法蓮華経を唱えつづけました。 地 震がおさまった後、ジョンは笑って、なぜ、私が扉が開いたクローゼットの中に座っていたのか理解できないと言いました。私はそれは、骨組みによって守られ るので、重要なことなのだと言いました、少なくとも、私が子どものときに教わったことでした。ジョンとショーンと私が経験した地震は、みなさんが経験した ようなものでは、まったくありませんでした。でも、そのときの記憶で私の身体は今、震えています。 
日 本の歴史上もっとも甚大な被害を及ぼした地震を経験したみなさんのことを、私は深く感じています。どんなに怖かったでしょう。みなさんのおひとり、おひと りに、私のお見舞いの気持ちと愛を伝えさせてください。どうしてこんな怖いことを、みなさんが経験なさらなければならなかったのだと苦しく思います。私の 心は、いつでもみなさんとともにあるのだということを知ってください。愛をこめて、ヨーコ。
Traducción hecha por una servidora: 

Estimados todos los que estáis en Japón, me siento aturdida, como si hubiera estado ahí con todos vosotros cuando ocurrió esta calamidad. Hace relativamente poco que visité Tokio, y estaba encantada con lo hermosa, limpia y tranquila que era la ciudad. No me esperaba en absoluto que fuera a ocurrir semejante desastre en este país que tanto amo. 
Recuerdo que un año, mi marido John, Sean y yo estábamos en un hotel en Tokio. Por la mañana, de repente, notamos un terremoto. Cogí a Sean, aún pequeño, inmediatamente en brazos y entramos en el armario, dejando la puerta abierta. Abracé a Sean con fuerza, comencé a recitar "Namyohorengekyo" y permanecimos ahí sentados. Cuando el terremoto paró, John se rió y dijo que no entendía por qué estábamos en el armario con la puerta abierta. Le expliqué la importancia de estar protegidos por una estructura firme y estable o, al menos, eso era lo que me habían dicho cuando era pequeña. Ese terremoto que vivimos John, Sean y yo no se parece en absoluto al que vosotros habéis experimentado. Y sin embargo, aún tengo escalofríos cuando recuerdo esa experiencia. 
Estoy conmovida por todos quienes habéis sufrido por este terremoto, el más grave de la historia de Japón. Debe de haber sido aterrador. Quiero haceros llegar mis pensamientos, llenos de amor, a todos y cada uno de vosotros. Me pregunto por qué habéis tenido que pasar por una experiencia tan devastadora. Por favor, sabed que mi corazón está con vosotros siempre. Con amor, Yoko. 
 

No hay comentarios: